[fusion_builder_container hundred_percent=»no» equal_height_columns=»no» menu_anchor=»» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» class=»» id=»» background_color=»» background_image=»» background_position=»center center» background_repeat=»no-repeat» fade=»no» background_parallax=»none» enable_mobile=»no» parallax_speed=»0.3″ video_mp4=»» video_webm=»» video_ogv=»» video_url=»» video_aspect_ratio=»16:9″ video_loop=»yes» video_mute=»yes» video_preview_image=»» border_size=»» border_color=»» border_style=»solid» margin_top=»» margin_bottom=»» padding_top=»» padding_right=»» padding_bottom=»» padding_left=»»][fusion_builder_row][fusion_builder_column type=»1_1″ spacing=»» center_content=»no» hover_type=»none» link=»» min_height=»» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» class=»» id=»» background_color=»» background_image=»» background_position=»left top» background_repeat=»no-repeat» border_size=»0″ border_color=»» border_style=»solid» border_position=»all» padding=»» dimension_margin=»undefined» animation_type=»» animation_direction=»left» animation_speed=»0.3″ animation_offset=»» last=»no»][fusion_title margin_top=»» margin_bottom=»» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» class=»» id=»» size=»2″ content_align=»center» style_type=»single solid» sep_color=»»]
ПОНТ: ПУТЕШЕСТВИЕ НА РОДИНУ ПРЕДКОВ
[/fusion_title][fusion_text]
Посещение родины предков – это мечта всех народов, потерявших свою историческую родину. К сожалению уже четвертое поколение понтийских греков христианского вероисповедания не имеет право проживать на территории Понта. Посещая Понт, через практически 100 лет после его потери, понтийцы ощущают генетическую связь с колыбелью своей цивилизации.
ЙОРГОС ГРИГОРИАДИС – ПУТЕШЕСТВИЕ В ПОНТ
С Йоргосом Григориадисом мы встретились после его возвращения из поездки в Понт. Посещение родины предков была его давняя мечта. Направляясь в этот интереснейший уголок юго-западного Причерноморья, он определил заранее свой маршрут. 24 мая 2009 года Йоргос и его товарищ Леонидас Константинидис прибыли самолетом в Стамбул — бывшую греческую столицу Константинополь. С аэропорта они направились на автовокзал. Рейсовый автобус Стамбул (Константинополь) – Орду (Котиора) доставил их до пункта назначения. В 6 часов утра 25 мая они ступили в первый раз на землю Понта.
Йоргос Григориадис после посещения Понта охотно поделился со мной своими впечатлениями. В его голосе чувствовалось волнение. Родина предков стала теперь частью его жизни, а не рассказом очевидцев. Он увидел собственными глазами родную землю, улицы, дома и лица людей из понтийских селений, живущих на родине, но забывших свою историю.
На понтийской земле
Орду – симпотичный городок, лежащий на склоне гор, спускающихся к берегу моря. В ХIХ и начале XX века греки жили компактно в двух районах этого небольшого города: в районе Панагии и Святого Георгия. По сей день сохраняются обе церкви этих районов, как архитектурные памятники. Моя бабушка Марианти Иоакимиди, со строны мамы, родилась и прожила в районе Панагии недалеко от церкви Сретения (Ипапандис) до 13 лет. Здание величественной церкви и сегодня господствует над набережной, велечественно возвышаясь над ней. Со всех сторон побережья она хорошо видна. Я поднялся по ступенькам, ведущим от набережной к церкви. Было приятно и одновременно грустно осознавать, что по этой каменной лестнице еще менее ста лет назад ходили мои предки по материнской линии. Моя Яя (в переводе с греческого – бабушка) Марианти в 1908 году переехала из Орду в Сухуми к своим бабушке и дяде, а ее родители и многочисленные братья и сестры остались на родине. Бабушка была старшей дочерью в семье. Ее отец Михаил Иоакимидис – мой прадед, являлся учителем в греческой школе. Его братья были предпринимателями. Один из них Ахиллеас был священником. В 1917 году младотурки в процессе геноцида, проводимого против христианского населения, собрали все греческое мужское население возрастом от 16 до 60 лет и заперли в церкви для дальнейшей отправки в амеле тамбуру (рабочие батальоны). Среди них был и мой прадед. Как мне в последствие рассказывал брат бабушки, которому на тот момент было 6 лет, отец его прослезился и бросил сыну через окно церкви платок на память, предчувствуя, что больше его никогда не увидит. Я подошел к этой церкви, осмотрел окна. Они действительно были на досягаемом растоянии от земли. Через одно из этих окон и бросил платок мой прадед. Было очень печально все это представить. Я зашел в церковь. До 1995 года ее здание использовалось под тюрьму. А в последнее время – это культурный центр. Там стоят ряды стульев, а впереди справа большой плакат с изображением Мустафы Кемаля Ататюрка. Рядом с церковью справа от нее находился греческий лицей, от которого осталась только стена с воротами. Совсем рядом с церковью жили мои предки, но сегодня трудно определить в каком именно доме. Неизвестно, сохранился ли он вообще. Двухэтажный дом брата моего прадеда Сократа, все еще стоит и в нем живут сегодняшние жители города. Поднявшись по извилистым улицам выше, мы набрели на начальную школу, трехэтажное каменное здание с высокими потолками. Было утро и занятия еще не начались. Вокруг резвились малышы. Увидев, что мы фотографируем здание, дети стали просить сфотографировать и их. Я сделал несколько фотографий, но они не унимались, прося продолжить фотографирование еще и еще. Мне хотелось зайти в школу, но я не решался. Спросив на турецком языке, используя слова из моего малого запаса, у учителей которые не владели английским языком, можно ли осмотреть школу, я получил ответ – только пять минут. Зайдя во двор школы, я сделал несколько фотографий. В этот момент перед школьниками, певшими турецкий гимн, поднимали государственный флаг. Я вышел внаружу. Несколько позже, я объяснил, стоявшим у входа учителям, что мой прадед работал учителем в этой школе. Это положительно подействовало на них, и двое из них с большим энтузиазмом проводили меня вовнутрь школы, показали все классы, кабинет директора и компьютерный зал. Лица этих людей были очень похожи на лица наших понтийских греков, но сегодня они являются турками и мусульманами. Мне они поведали, что раньше в этом районе помимо турок проживали греки и армяне.
После посещения школы мы прогулялись по улочкам города, осмотрели старые неоклассические здания, построенные греками в начале ХХ века, и пообедали в таверне, отведав черноморской камбалы. И на прощание захотелось еще раз пройти мимо церкви и школы. Увидев нас вновь, школьники громко нас поприветствовали. Двое из ребят лет восьми пошли за нами, беседуя между собой на турецком языке. Из их разговора я понял одно слово Юнанистан, что означает Греция. Потом эти дети вдруг оказались перед нами, вручили нам розы и быстро исчезли. Это было очень трогательно.
От Трапезунда до Окены
Из Орду мы отправились на автобусе в Трабзон (Трапезунд). После размещения в отеле мы прогулялись по вечернему городу, а с утра нас ждал таксист, который нас повез к понтийской святыне – монастырю Панагия Сумела. Величественная природа, бурная река и встроенный в гору монастырь произвели на нас неизгладимое впечатление. В монастыре сохранились изумительные фрески, к сожалению, частично поврежденные нечестивцами, а также некоторыми неразумными туристами. После этого мы спустились в Мацуку, родину моего прадеда по отцовской линии Янниса Евстафиевича Григориадиса. Мы решили пообедать на окраине города и были приятно удивлены, когда в меню нашли знакомые нам с детства понтийские блюда – «хавиц» и «лахана ме та фасуля». Правда, в меню они были перечислены под измененными на турецкий лад названиями. После Мацуки мы вернулись в Трапезунд и осмотрели основные достопримечательности города: византийский храм Святой Софии и Фронтистирио Трапезунда. Здание храма Святого Евгения – покровителя города за неимением времени посетить не удалось. Нам предстояла поездка в далекую Кромни. Это известное место, где раньше проживало много греков-криптохристиан, которые первыми открылись в 1856 году после султанского указа о свободе вероисповедания. Крометы (жители Кромни) в кратчайший срок возвели большое количество церквей, которые и по сей день стоят в полуразрушенном состоянии в гористой местности этого края. Сегодняшнее название селения Кором и проживает там всего несколько человек.
Подъезжая к Кромни, я увидел радугу над ней, которую воспринял как приветствие моих предков своему потомку, который первым за последние 150 лет посетил эти места. Мой прадед, Георгий Яхиопуло, отец отца моей мамы переехал в Сухуми в конце 1860-х годов, как и его братья. Я взял на память небольшие камни и подарил родственникам, как, наверное, самый ценный сувенир, который можно было оттуда привезти. На следующий день мы через Сочи отбыли в Абхазию в город Сухуми, где мы с Леонидом родились. Через неделю мы вернулись обратно, посетив город Сурмена, откуда были родом предки Леонида, и далее отправились в город Офи и в близлежащие деревни, где проживает грекоязычное население. Мы посетили два грекоязычных селения. Наибольшее впечатление произвело селение Окена, где дети до поступления на учебу в школу говорят только на понтийском диалекте. Нас радушно встретили, угостили чаем, собралась деревнская молодежь. Было так необычно с ними беседовать на одном языке. Один из них позвонил своей жене, чтобы она приготовила понтийские блюда и повез нас на машине к мечети. Население деревни хоть и является грекоязычным и генетически понтийским, исповедует ислам. Нас приветствовал мулла, родным языком которого тоже был понтийский диалект. И возле мечети за столом мы отведали знакомые с детства блюда, принесенные из дома одним из сельчан: «сармадес», «хавиц», «минзин» и «чахлама». После застолья мы вернулись в Трапезунд. Таксист торопился на свадьбу своей сестры, и мы поехали туда вместе с ним. Свадьба проходила прямо на улице. Люди, находившиеся там, в «диком экстазе» танцевали понтийские танцы. В основном танцевали танец «тик тромахтон», который мне лично очень нравится. Несмотря на то, что одежда у танцующих была черезмерно азиатской, и все зрелище выглядело непривычно для нас, я пустился в пляс вместе с ними. Супруга нашего таксиста, тбилисская грузинка Тия, с недоумением смотрела на меня и позже задала вопрос: «Где я научился танцевать их танцы»? В ответ я задал ей вопрос, как они называют этот танец. На что она ответила: «Хорон». Я ей пояснил, что слово хорон греческое и означает танец, а конкретный танец имеет название «тик тромахтон» и является одним из основных танцев греков-понтийцев. К сожалению, население этого региона мало что знает о своей истинной истории, о своих корнях и культуре. В силу сложившейся политической ситуации они считают себя турками. На следующее утро мы покинули один из древнейших понтийских городов, бывшую столицу Трапезундской империи, город Трапезунд и через бывшый Царьград — Константинополь вернулись в Афины.
От автора: Впечатлений от поездки в Понт очень много. Во время беседы очень многое из рассказанного запечатлилось и в моей памяти. Очень жаль, что понтийцы и Понт разделены. Мы существуем, пока помним о своем происхождении и о своей Родине.
Автор статьи – интервью: Василий Ченкелидис, историк
Фотографии из архива Георгия Григориадиса:
[/fusion_text][/fusion_builder_column][/fusion_builder_row][/fusion_builder_container]