[fusion_builder_container hundred_percent=»no» equal_height_columns=»no» menu_anchor=»» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» class=»» id=»» background_color=»» background_image=»» background_position=»center center» background_repeat=»no-repeat» fade=»no» background_parallax=»none» enable_mobile=»no» parallax_speed=»0.3″ video_mp4=»» video_webm=»» video_ogv=»» video_url=»» video_aspect_ratio=»16:9″ video_loop=»yes» video_mute=»yes» video_preview_image=»» border_size=»» border_color=»» border_style=»solid» margin_top=»» margin_bottom=»» padding_top=»» padding_right=»» padding_bottom=»» padding_left=»»][fusion_builder_row][fusion_builder_column type=»1_1″ layout=»1_1″ spacing=»» center_content=»no» hover_type=»none» link=»» min_height=»» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» class=»» id=»» background_color=»» background_image=»» background_position=»left top» background_repeat=»no-repeat» border_size=»0″ border_color=»» border_style=»solid» border_position=»all» padding=»» dimension_margin=»» animation_type=»» animation_direction=»left» animation_speed=»0.3″ animation_offset=»» last=»no»][fusion_title margin_top=»» margin_bottom=»» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» class=»» id=»» size=»2″ content_align=»center» style_type=»single solid» sep_color=»»]
Переводы документов в Салониках
[/fusion_title][fusion_text]
Проживая в Греции, иностранные граждане сталкиваются с необходимостью представления личных документов в государственные греческие службы.
В частности это необходимо в следующих случаях:
Как вы видите, постоянное проживание в Греции иностранного лица, так или иначе, связано с одним или несколькими пунктами данного перечня.
Как вы понимаете, ни один документ, полученный за пределами Греции, не будет принят государственными греческими службами. Это связано с тем, что данные документы оформляются на иностранном языке, а это не дает возможность служащим подтвердить информацию, имеющуюся в них.
Конечно, бывает и такое, что специалист, работающий в той или иной службе, знает язык, на котором оформлен документ, но даже в этом случае он не сможет его принять. Процедура подачи документов должна соответствовать греческому законодательству, согласно которому греческие государственные службы должны принимать документы иностранных граждан, только если они официально переведены на греческий язык.
После того, как граждане слышат слово «перевод», у многих сразу в голове возникает мысль: «Я знаю греческий язык на достаточно хорошем уровне, значит, я могу самостоятельно перевести документ» или «У меня знакомый/родственник работает фрилансером и может перевести мой документ». Кто-то же находит первого попавшегося переводчика и заказывает перевод «на скорую руку».
Результат таких действий оказывается один: в государственной службе отказываются принять ваши документы.
Почему так происходит?
Потому что ни один из вышеперечисленных переводов не является официальным!
Такие переводы может делать только переводчик, который сотрудничает с лицензированным адвокатом. В этом случае после осуществления перевода документа с иностранного на греческий язык, этот перевод заверяется печатью адвоката или Коллегии адвокатов.
Только в этом случае перевод будет верно оформлен с юридической точки зрения и иметь законную силу.
Обратите внимание на один очень важный момент! Адвокаты не имеет право заверять переводы сторонних специалистов. Адвокат должен знать переводчика. Только в этом случае он имеет право заверять своей печатью его работу.
Источник информации: компания “Alpha ERMIS”
[/fusion_text][/fusion_builder_column][/fusion_builder_row][/fusion_builder_container]