+(30) 2310 232308

+(30) 6955523333

info.rizes@gmail.com

песня «Журавли»

1610
лет Победы
Песня «Журавли» на греческом языке
В исполнении Василики Асимакопулу (18 лет), г. Афин. Педагог Медея Хурсулиду
«Οι γερανοί» – одна из самых любимых песен греков, которая является переложением на греческий язык известной русской песни “Журавли” композитора Яна Френкеля на стихи Расула Гамзатова. На греческий язык стихи перевел великий поэт Яннис Рицос (Γιάννης Ρίτσος).

Василики Асимакопулу (18 лет) | Песня "Журавли" на греческом языке

7️⃣5️⃣ лет Победы | Василики Асимакопулу (18 лет), г. Афины | "Οι γερανοί" – одна из самых любимых песен греков, которая является переложением на греческий язык известной русской песни “Журавли” композитора Яна Френкеля на стихи Расула Гамзатова. На греческий язык стихи перевел великий поэт Яннис Рицос (Γιάννης Ρίτσος). ВСЕГРЕЧЕСКИЙ ОНЛАЙН КОНКУРС «НАСЛЕДНИКИ ПОБЕДЫ» / ΠΑΝΕΛΛΑΔΙΚΟΣ ONLINE ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΓΙΑ ΤΗΝ 75η ΕΠΕΤΕΙΟ ΤΗΣ ΝΙΚΗΣ «ΑΠΟΓΟΝΟΙ ΤΗΣ ΝΙΚΗΣ»#ΗμέρατηςΝίκης #ΜεγάληΝίκη #ΒΠΠ #ДеньПобеды #75летПобеды #НаследникиПобеды #ВОВ #россотрудничество #rossotrudnichestvo

Опубликовано Ρωσικό Πολιτιστικό Κέντρο / Российский центр науки и культуры в г.Афины Понедельник, 27 апреля 2020 г.

ΟΙ ΓΕΡΑΝΟΙ
Στιγμές στιγμές θαρρώ πως οι στρατιώτες
που πέσανε στη ματωμένη γη
δεν κείτονται, θαρρώ, κάτω απ’ το χώμα
αλλά έχουν γίνει άσπροι γερανοί.
Πετούν και μας καλούν
με τις κραυγές τους
απ’ τους καιρούς αυτούς τους μακρινούς
κι ίσως γι’ αυτό πολλές φορές σιωπώντας
κοιτάμε τους θλιμμένους ουρανούς.
Πετάει ψηλά το κουρασμένο σμάρι
στης δύσης τη θαμπή φεγγοβολή
και βλέπω ένα κενό στη φάλαγγά του
και είναι ίσως η δική μου η θέση αυτή.
Θα ‘ρθεί μια μέρα που μ’ αυτό το σμάρι
στο μέγα θάμπος θα πετώ κι εγώ
σαν γερανός καλώντας απ’ τα ουράνια
όλους εσάς που έχω αφήσει εδώ.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *




Похожие Новости
Теги
Подпишитесь на нас
Рубрики