[fusion_builder_container admin_label=»» hundred_percent=»no» equal_height_columns=»no» menu_anchor=»» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» class=»» id=»» background_color=»» background_image=»» background_position=»center center» background_repeat=»no-repeat» fade=»no» background_parallax=»none» enable_mobile=»no» parallax_speed=»0.3″ video_mp4=»» video_webm=»» video_ogv=»» video_url=»» video_aspect_ratio=»16:9″ video_loop=»yes» video_mute=»yes» video_preview_image=»» border_size=»» border_color=»» border_style=»solid» margin_top=»70px» margin_bottom=»» padding_top=»» padding_right=»» padding_bottom=»» padding_left=»»][fusion_builder_row][fusion_builder_column type=»1_1″ layout=»1_1″ spacing=»» center_content=»no» hover_type=»none» link=»» min_height=»» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» class=»» id=»» background_color=»» background_image=»» background_position=»left top» background_repeat=»no-repeat» border_size=»0″ border_color=»» border_style=»solid» border_position=»all» padding=»» dimension_margin=»» animation_type=»» animation_direction=»left» animation_speed=»0.3″ animation_offset=»» last=»no»][fusion_title margin_top=»» margin_bottom=»» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» class=»» id=»» size=»2″ content_align=»center» style_type=»single solid» sep_color=»»]
СИНХРОННЫЙ ГРЕЧЕСКО-РУССКИЙ/РУССКО-ГРЕЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД В САЛОНИКАХ
[/fusion_title][fusion_text]
Синхронный перевод – это один из видов устных переводов, при котором переводчик должен переводить фразы оратора с опозданием всего лишь в пару секунд. Он является одним из самых сложных переводов, поскольку переводчику необходимо не только слушать и говорить в одно и то же время, но и подстраиваться под определенный темп рассказчика. При этом ему необходимо грамотно и понятно передать суть разговора.
Для каких целей нанимают данных специалистов:
Во всех этих случаях лучшим решением будет использовать именно услуги синхронистов, поскольку это поможет сэкономить вам время в отличие от процедуры последовательного перевода.
Профессионалов в данной сфере на так много. Главную роль в этом играет:
Стоит также упомянуть одну очень важную особенность синхронного перевода, которая заключается в том, что на разных языках одни и те же фразы произносятся длиннее или короче. В связи с этим задача настоящего профессионала – умение сжимать или увеличивать текст, чтобы избежать возможных пауз или фраз, произнесенных в спешке.
Источник информации: компания “Alpha ERMIS”
[/fusion_text][/fusion_builder_column][/fusion_builder_row][/fusion_builder_container]