+(30) 2310 232308

+(30) 6955523333

info.rizes@gmail.com

Воспоминания понтийской гречанки Марии Попандопуло, проживающей в Геленджике на юге России

1130

[fusion_builder_container hundred_percent=»no» equal_height_columns=»no» menu_anchor=»» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» class=»» id=»» background_color=»» background_image=»» background_position=»center center» background_repeat=»no-repeat» fade=»no» background_parallax=»none» enable_mobile=»no» parallax_speed=»0.3″ video_mp4=»» video_webm=»» video_ogv=»» video_url=»» video_aspect_ratio=»16:9″ video_loop=»yes» video_mute=»yes» video_preview_image=»» border_size=»» border_color=»» border_style=»solid» margin_top=»» margin_bottom=»» padding_top=»» padding_right=»» padding_bottom=»» padding_left=»»][fusion_builder_row][fusion_builder_column type=»1_1″ layout=»1_1″ spacing=»» center_content=»no» hover_type=»none» link=»» min_height=»» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» class=»» id=»» background_color=»» background_image=»» background_position=»left top» background_repeat=»no-repeat» border_size=»0″ border_color=»» border_style=»solid» border_position=»all» padding=»» dimension_margin=»» animation_type=»» animation_direction=»left» animation_speed=»0.3″ animation_offset=»» last=»no»][fusion_title margin_top=»» margin_bottom=»» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» class=»» id=»» size=»2″ content_align=»center» style_type=»single solid» sep_color=»»]
Воспоминания понтийской гречанки Марии Попандопуло, проживающей в Геленджике на юге России
[/fusion_title][fusion_text]

В российском городе Геленджик (когда-то на его месте располагался античный греческий город Торик) проживает 85-летняя Мария Попандопуло  (Пападопулу), представительница второго поколения переселенцев из Понта. Несмотря на то, что ее детство прошло в грекоязычной среде, Мария уже с трудом говорит на понтийском диалекте греческого языка и  на новогреческом языке. Наша встреча состоялась в августе 2014 года, во время моей поездки на Юг России, в места компактного проживания греков.

Рассказ о своей жизни Мария Попандопуло начала на русском языке, но в конце нашего разговора мы перешли на ее родной понтийский диалект греческого языка. Я воспользовался возможностью и записал на видео понтийскую речь, милую сердцу любого из потомков выходцев из Понта.  Ассимиляция понтийского населения во времена Советском Союзедостигла высоких «результатов», и несмотря на все старания последних лет восстановить уровень знания греческого языка греками Черноморья очень сложно.

Воспоминания Марии Попандопуло – свидетельство  непростой жизни греков в Советском Союзе 1930-1940-х годов. Она начала свой рассказ со своей личной биографии:

«Меня зовут Мария Пападопулу. Я родилась 28 октября 1933 года в Кабардинке (Кабардинка – курортный поселок входит в состав Геленджика, в нем по сей день компактно проживают греки). Моего отца звали Дамианос. Его посадили в тюрьму и расстреляли в 1938 году в период сталинских репрессий. В том же году умерла моя мать. Судя по документам, она умерла даже раньше отца, от горя или болезни. Я не помню».

Мария Попандопуло рассказывала о себе и своей семье с особой любовью и грустью:

«Мы остались одни, пятеро маленьких детей. Анастасиос, Димитриос, Савеллиос, Анастасия. Наша бабушка забрала нас к себе в Адербиевку (село в Краснодарском крае, рядом с Геленджиком). Мы жили очень бедно. Часто голодали. Из еды я помню только супы с фасолью и кукурузой».

Мария  описала свою жизнь в сложный период Отечественной войны: «В 1941 году началась война, и в какой-то момент она дошла и до наших мест. Я все еще помню бомбардировки. Часто советские солдаты ночевали в наших домах. Они спали на земле.

Люди проводили большую часть времени на улице, из-за страха бомбежки. Целыми днями мы прятались в самодельных укрытиях в полях, чтобы выжить».

«Двое моих старших братьев ушли на фронт, чтобы воевать с немцами. К счастью, они выжили. По окончании войны они не сразу вернулись. Да их никто и не ждал? Был сильный голод. Наш дом в Кабардинке был полностью разрушен.

Сначала вернулся старший брат, получил участок и начал строить дом. До окончания строительства жить ему было негде, и он пошел в колхоз работать пастухом. Даже я, хотя и была тогда маленьким ребенком, работала на ферме, доила коров. Но нам не платили. Просто отмечали, сколько дней мы проработали, чтобы заплатить когда-нибудь, позже …»

Война закончилась, но страдания простого народа из-за разрухи и неустроенности продолжались долго.

«В 1949 году понтийцев, которые имели греческое гражданство, выслали в Казахстан. Некоторых наших родственников тоже. Но у нас уже давно было советское гражданство, поэтому мы остались. Нас жило несколько поколений в одном доме. Жили очень сложно. Нам, как детям, практически не уделяли внимания…»,  – прдолжила свой рассказ Мария и вспомнила о временах, когда они в семье говорили на родном языке:

«Помню, между собой мы разговаривали на понтийском. Яяка знала еще и турецкий. Я мало что знаю о ней: помню, что ей было 16 лет, когда она приехала в Россию из Турции. Так, по крайней мере, она говорила нам. Они боялись мусульман в Понте. Такие были времена. Современная молодежь, как мне кажется, особо об этом и не думает…»

Постоянная нужда становилась причиной для постоянной и непосильной работы.

«В школу я не ходила, но и дома меня не учили грамоте. Моя бабушка тоже была неграмотной. В какой-то момент мы научились читать новости в российских газетах. Понтийский мы потихоньку забываем. Да и с кем здесь мы можем поговорить на нашем языке? С «Хампсоматами»? (Хапсомат – одно из прозвищ, которое понтийские греки дали русским). Дети моей сестры взяли в жены девушек других национальностей. Когда мы собираемся вместе, мы говорим по-русски. Мы уже практически не говорим на родном языке. Большинство наших родственников живет в России. В Грецию никто из наших не уехал», – оценила состояние в сфере сохранения родного языка Мария Дамиановна и прдолжила рассказ о себе:

«Я прожила трудную жизнь. Часто у меня не было места, где можно было остановиться, даже не было самого необходимого. С детства у меня проблемы с ногами, из-за этого было трудно найти работу. Но в какой-то момент я нашла работу в Фонде Клары Цеткин, который принимал людей с проблемами со здоровьем. Проработала 40 лет, вышла на пенсию. Сейчас я живу одна. Мы постоянно видимся с моими двумя братьями. Я чувствую себя хорошо и спокойно. Жизнь сейчас сильно отличается от прежней, 30-х и 60-х годов. Теперь мы живем хорошо. Слава Богу, у нас все есть!».

Перевод статьи с новогреческого языка
*Автор статьи на новогреческом языке и редактор перевода: Василий Ченкелидис
Перевод на русский язык – Ольга Георгиади
 
На фотографиях:
1) Мария Попандопуло, август 2014 г.(фото: Василий Ченкелидис)
2) Быт 1940-х годов, Музей города Геленджик (фото: Василий Ченкелидис)
3) Церковь в деревне Адербиевка (фото: Василий Ченкелидис)
[/fusion_text][/fusion_builder_column][/fusion_builder_row][/fusion_builder_container]

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *




Похожие Новости
Теги
Подпишитесь на нас
Рубрики