+(30) 2310 232308

+(30) 6955523333

info.rizes@gmail.com

«Один из тысячи». Редьярд Киплинг.

4296
Потрясающие стихи, навеянные Р. Киплингу Екклезиастом.
О том, каким должен быть настоящий человек.

В нём чётко говорится, каким должен быть настоящий человек, к чему он должен стремиться и что в нравственном смысле отличает его от многих других людей.

Киплинг всегда говорит правду, как она есть. Причём умудряется облечь её и — в очень романтический наряд , и — в наряд из совершенно прозрачной ткани, так что мы видим её, голую, во всей красе.

Стихотворение Киплинга «The Thousandth Man» впервые было опубликовано в 1910 году в сборнике сказок «Rewards and Fairies».

Этот сборник устроен так, что каждая из включённых в него сказочных историй (а всего их в сборнике одиннадцать) как бы обрамляется парой стихотворений, связь которых со сказкой установить иногда бывает довольно затруднительно. Стихотворение «The Thousandth Man» предшествует десятой истории, которая называется «Simple Simon» (в русском переводе — «Саймон Простак»), а вот шестую историю сборника (которая называется «Brother Square-Toes», или «Брат Тупоносый Башмак») завершает самое, наверное, известное стихотворение Киплинга — «If» («Если»).

Редьярд Киплинг
Тысячный

Только один из тысячи, говорит Соломон,
Станет тебе ближе брата и дома,
Стоит искать его до скончания времен,
Чтобы он не достался другому.

Девятьсот девяносто девять других
Увидят в тебе то, что видит весь свет.
А Тысячный не откажет в объятиях своих,
Даже когда целый мир говорит тебе «нет».

Он с тобой, если прав ты и если не прав.
Надо или не надо,
Встанет на защиту у всех на глазах,
Только чтоб ты не падал!

Девятьсот девяносто девять бросят тебя,
Не стерпев насмешек и злости,
А Тысячный, бесконечно любя,
Будет рядом у эшафота — и после!

Алексей Знаков читает стихотворение Редьярда Киплинга «Один из тысячи».

The Thousandth Man
One man in a thousand, Solomon says,
Will stick more close than a brother.
And it`s worth while seeking him half your days
If you find him before the other.
Nine hundred and ninety-nine depend
On what the world sees in you,
But the Thousandth Man will stand your friend
With the whole round world agin you.`Tis neither promise nor prayer nor show
Will settle the finding for `ee.
Nine hundred and ninety-nine of `em go
By your looks or your acts or your glory.
But if he finds you and you find him,
The rest of the world don`t matter;
For the Thousandth Man will sink or swim
With you in any water.You can use his purse with no more talk
Than he uses yours for his spendings;
And laugh and meet in your daily walk
As though there had been no lendings.
Nine hundred and ninety-nine of `em call
For silver and gold in their dealings;
But the Thousandth Man he`s worth `em all,
Because you can show him your feelings!His wrong`s your wrong, and his right`s your right
In season or out of season.
Stand up and back it in all men`s sight —
With that for your only reason!
Nine hundred and ninety-nine can`t bide
The shame or mocking or laughter,
But the Thousandth Man will stand by your side
To the gallows-foot — and after!

Стихи Редьярда Киплинга , музыка Тоби Дарлинга

 

А вот как всё это звучит в оригинале — в одной из программ телешоу Мерва Гриффина, очень популярного в своё время в Америке, стихотворение «The Thousandth Man» по памяти, безо всякой подготовки прочитал известнейший голливудский актёр Дуглас Фэрбенкс-младший (сын Дугласа Фэрбенкса-старшего, крупнейшей кинозвезды немого кино, первого президента Американской академии киноискусства, который вместе с Чарли Чаплином и Мэри Пикфорд основал в 1919 году кинокомпанию «United Artists»). Запись сделана почти полвека назад, в декабре 1966 года:

Декламирование стихотворного произведения Киплинга начинается с 2:40 мин.

Перевод близкий по смыслу:

Один человек из тысячи, говорит Соломон, станет тебе ближе, чем брат. И это стоит того, чтобы искать его полжизни, лишь бы быть с ним уже до конца. Девятьсот девяносто девять полагаются на то, что думает о тебе свет, но Тысячный останется твоим другом, даже если весь белый свет будет против тебя.

Поиски его не упростишь ни обещанием, ни мольбой, ни показухой. Девятьсот девяносто девять судят о тебе по твоей внешности, делам или славе. Но если только он найдёт тебя, а ты найдёшь его, то остальной мир не имеет значения, потому что в любой воде Тысячный будет тонуть с тобою или с тобою плыть.

Без лишних разговоров ты можешь пользоваться его кошельком, как и он при необходимости пользуется твоим; и при этом по-прежнему шутить и встречаться ежедневно на прогулке, словно бы нет никаких долгов. Девятьсот девяносто девять требуют для дружбы серебро и золото, но Тысячный стоит их всех, потому что с ним ты можешь быть самим собой!

Его ошибка — это твоя ошибка, и его правота — твоя правота, будь к месту она иль не к месту. И только лишь по этой одной-единственной причине ты встань и подтверди это на глазах у всех! Девятьсот девяносто девять не смогут вынести стыд, или глумление, или смех, но Тысячный будет с тобою даже у виселицы — и после!

Источником вдохновения для написания «The Thousandth Man» послужила Киплингу «Книга премудрости Иисуса, сына Сирахова»

Иисус сын Сирахов (гравюра Ю.Ш. фон Карольсфельда, 1860)

В его шестой главе, мы находим целостный фрагмент, в котором не только присутствует выражение «один из тысячи», но и всё содержание которого настолько соответствует стихотворению Киплинга, что, право же, создаётся впечатление, будто писатель всего лишь мастерски его пересказал:

  5  Сладкие уста умножат друзей,
          и доброречивый язык умножит приязнь.
  6  Живущих с тобою в мире да будет много,
          а советником твоим — один из тысячи.
  7  Если хочешь приобрести друга, приобретай его по испытании,
          и не скоро вверяйся ему.
  8  Бывает друг в нужное для него время,
          и не останется с тобой в день скорби твоей;
  9  и бывает друг, который превращается во врага
          и откроет ссору к поношению твоему.
10  Бывает другом участник в трапезе,
          и не останется с тобою в день скорби твоей.
11  В имении твоём он будет как ты,
          и дерзко будет обращаться с домочадцами твоими;
12  но если ты будешь унижен, он будет против тебя,
          и скроется от лица твоего.
13  Отдаляйся от врагов твоих,
          и будь осмотрителен с друзьями твоими.
14  Верный друг — крепкая защита:
          кто нашёл его, нашёл сокровище.
15  Верному другу нет цены,
          и нет меры доброте его.
16  Верный друг — врачевство для жизни,
          и боящиеся Господа найдут его.
17  Боящийся Господа направляет дружбу свою так,
          что, каков он сам, таким делается и друг его.

«Let those who are at peace with you be many, but let your advisors be one in a thousand»… Книга Сираха (так её ещё называют) была многократно переведена на множество языков — в том числе, разумеется, и на русский…

Самая первая «публикация» относится аж к XI веку. Именно тогда, в 1076 году, увидел свет рукописный «Изборник Святослава», третья по древности — до неё были лишь Остромирово евангелие и «Изборник Святослава» 1073 года — славянская рукописная книга. Сборник этот по поручению киевского князя Святослава Ярославича составил и переписал некий Иоанн, который включил в сборник и «Премудрость Иисусова сына Сирахова».

Изборник. 1073

Грътанъ сладъкъ умножить другы, и языкъ
доброглаголивъ умъножить добру бесѣду.

Съмиряюштии ся съ тобою да будуть мнози,
съвѣтьници же твои — одинъ отъ тысушть.

Аште сътвориши друга, то въ напастьхъ си
и сътвори, и не скоро увѣри ся ему.

Есть бо другъ въ врѣмя радости и
не прѣбудеть въ днь печали твоея:
и отъ другъ прѣмѣнуя ся и бывая врагъ,
и сваръ поношения твоего отъкрыеть.

И есть другъ, тряпезамъ обьштьникъ, и
не прѣбудеть въ днь скърби ти, а и въ добрѣ
твоемь будеть якоже и ты, и на рабы твоя
простьретъ ся, а аште съмѣренъ будеши, то
и на тя будеть, и отъ лиця твоего съкрыеться.

Отъ другъ своихъ отълучи ся и отъ другъ
своихъ вънимай.

Другъ вѣрьнъ — кровъ крѣпъкъ, обрѣтый же
его обрѣте съкровиште: другъ вѣрьнъ —
утѣха житию.

Редьярд Киплинг и его отец

Автор множества новелл, романов и стихотворений Редьярд Киплинг — один из самых знаменитых английских литераторов.

Его серьёзные, глубокие произведения пронизаны многослойным смыслом, и в разном возрасте они воспринимаются по-разному, открывая какое-то новое понимание раз за разом.

Именно удивительный талант и обеспечил Киплингу всемирную известность.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *




Похожие Новости
Теги
Подпишитесь на нас
Рубрики