+(30) 2310 232308

+(30) 6955523333

info.rizes@gmail.com

Официальные переводы на греческий язык

393

[fusion_builder_container hundred_percent=»no» equal_height_columns=»no» menu_anchor=»» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» class=»» id=»» background_color=»» background_image=»» background_position=»center center» background_repeat=»no-repeat» fade=»no» background_parallax=»none» enable_mobile=»no» parallax_speed=»0.3″ video_mp4=»» video_webm=»» video_ogv=»» video_url=»» video_aspect_ratio=»16:9″ video_loop=»yes» video_mute=»yes» video_preview_image=»» border_size=»» border_color=»» border_style=»solid» margin_top=»» margin_bottom=»» padding_top=»» padding_right=»» padding_bottom=»» padding_left=»»][fusion_builder_row][fusion_builder_column type=»1_1″ spacing=»» center_content=»no» hover_type=»none» link=»» min_height=»» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» class=»» id=»» background_color=»» background_image=»» background_position=»left top» background_repeat=»no-repeat» border_size=»0″ border_color=»» border_style=»solid» border_position=»all» padding=»» dimension_margin=»undefined» animation_type=»» animation_direction=»left» animation_speed=»0.3″ animation_offset=»» last=»no»][fusion_text]

Что такое официальный перевод? Как выбрать переводчика? Где сделать качественный перевод на греческий язык? Об этом вы сможете узнать в данной статье!

Мы часто слышим следующие выражения: «официальные переводы», «заверение», «лицензия», «аккредитация», но все равно не знаем, как правильно выбрать переводчика, который сможет сделать переводы документов на греческий язык, которые будут приняты в государственные греческие службы.

Давайте рассуждать логически!

Иностранец приезжает на ПМЖ в Грецию и у него имеется ряд документов, полученных в той стране, гражданином которой он является. Чтобы документы считались действительными за рубежом, необходимо чтобы на них стоял апостиль. Эта печать ставится в стране получения документов и подтверждает их подлинность на международном уровне.

Предположим, вы хотите подать ваши документы с апостилем в одну из греческих служб. Возникает другая проблема! Сотрудники службы не могут принять документы, поскольку они составлены на иностранном языке (даже в случае если сотрудник знает язык и понимает, что написано в документе).

Чтобы выполнить процедуру правильно, вам необходимо сделать официальные переводы. Что это значит? Вы не можете самостоятельно перевести текст даже при наличии всех необходимых знаний! Официальные переводы могут выполнять только те переводчики, которые имеют соответствующую квалификацию, но и этого не достаточно! Многие греческие службы принимают только те переводы, которые были заверены адвокатом или Коллегией адвокатов, но и тут возникает нюанс! Вы не можете сделать перевод у какого-либо переводчика, а потом просто постучать в дверь к первому адвокату, которого вы найдете, чтобы он заверил его своей подписью и печатью.

Нужно понимать, что адвокаты имеют право заверять только работы тех переводчиков, которых они знают лично и ручаются за качество выполнения переводов этим специалистом.

Следовательно, при выборе специалиста, который осуществляет переводы документов на греческий язык, вам необходимо уточнить, с каким адвокатом работает переводчик или, наоборот, с каким переводчиком работает адвокат. Только так вы получите гарантию того, что вам окажут качественную услугу, а ваши переводы будут официальными и их смогут принять в государственных службах Греции.

Если вам нужна профессиональная помощь, связанная с переводами документов на греческий язык (с греческого языка) обратитесь:

по телефону: 2310 232307 или 2310 232309 (филиал)
по электронной почте: info.alphaermis@gmail.com
по адресу: Халкеон 11 и Эгнатия 51 (филиал).
Источник информации: компания “Alpha ERMIS”
[/fusion_text][/fusion_builder_column][/fusion_builder_row][/fusion_builder_container]

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *




Похожие Новости
Теги
Подпишитесь на нас
Рубрики